若溪 Ruo Xi

   
   
   
   
   

春天的小溪

Das Bächlein des Frühlings

   
   
东风又吹了,年年如约 Der Ostwind weht wieder, wie vereinbart Jahr für Jahr
落叶一片片归了队 Die gefallenen Blätter gehen Blatt für Blatt ihrem alten Beruf nach
奔向山坡、奔向盘古开辟的谷壑 Sie eilen zu den Abhängen und zur von Pangu eröffneten Kluft
村旁的几棵银杏 Ein paar Ginkgobäume neben dem Dorf
张扬着满枝绿叶 Posaunen ihre Zweige voller grüner Blätter heraus
沉默百年 Nach hundert Jahre Schweigen
稻谷已归仓 Die Reiskörner wurden schon in den Speicher gebracht
余下一楂楂枯黄 Die vertrockneten gelben Stoppeln, die bleiben
冬日里尤显得荒芜 Sehen im Winter besonders verwahrlost aus
小溪悄无声息 Das Bächlein fließt still
已经忘了绕过几方荷塘 Es hat schon vergessen, dass es um ein paar Lotosteiche
几座村落 Und ein paar Dörfer geflossen ist
顺便带上忘忧花 Und nebenbei Taglilien mitgebracht hat
开满在两 Die an seinen beiden Ufern voll aufgeblüht sind